¿Qué bueno dejar en inglés?

Casi todas las personas al menos una vez en suEscuché la expresión "dejar en inglés". Pero no todo el mundo piensa en lo que significan estas palabras cuando se usan y en qué lugar apareció esa frase en ruso en general.

El significado de la expresión

Los rusos, cuando usan la frase "dejaren inglés ", significa" irse sin decir adiós "o" irse silenciosamente, desapercibido ". Pero lo más interesante es que los propios ingleses, cuando quieren decir lo mismo, usan palabras muy diferentes: "dejar en francés".

En el siglo XVIII, se creía que los invitados que rápidamentedejó el entretenimiento o una pelota y no se despidió de los dueños de la casa, se fue en inglés. Los británicos creen que dejar a los franceses, sin decir adiós, es típico de los franceses, y los segundos, a su vez, acusan a los alemanes de esto. Esto explica por qué los ingleses dicen: tomar licencia francesa, y el francés - filer a l`anglaise. Pero, al mismo tiempo, todos los traductores saben que estas dos frases se traducen al ruso como "dejar en inglés".

Dejar en inglés

¿De dónde vino esta frase?

Muchos investigadores notan que la frase mismaApareció por primera vez en inglés durante la Guerra de los Siete Años. Fue en este momento que los franceses capturados se retiraron del territorio de la unidad, y los ingleses comenzaron a decir con desprecio y sarcasmo "salir en francés". Entonces la frase apareció en inglés: tomar Franch Leave.

A pesar de la tradición inglesa, los franceses también introdujeronsu discurso es una expresión así, verdadero, "volteándolo" - filer a l`anglaise. También en el siglo XVIII, llamaron a los invitados que se marcharon sin despedirse de los dueños de la casa.

Hay otra versión de origenfrases "dejar en inglés". Se cree que su aparición se debe al señor inglés Henry Seymour. Vivió en París durante mucho tiempo y tenía la horrible costumbre de salir de casa, donde fue invitado, sin separarse de los anfitriones y otros invitados. Muchos lo consideraban una persona excéntrica y extraña. Además del hábito de irse en inglés, lo que significa que en francés filántropo, él podría convertirse en un cochero, sentarse en su lugar, organizar la anarquía en la carretera y luego mirar de costado lo que está sucediendo. Después de eso, Henry se retiró con calma.

Por el momento, la expresión "dejar en inglés"se usa solo en ruso Los ingleses o los franceses ya no se adhieren a esas frases, como en el siglo XVIII. A nadie se ofendió, comenzaron a decir: irse sin decir adiós, lo que significa "irse sin decir adiós".

Ahora hemos aprendido cuál es la historia de la frase "leave in English", que significa cuando usas esta frase.

Leave in English, ¿qué significa?

Un poco más sobre idiomas

También hay otra expresión en nuestro idioma,que no es inferior en popularidad a la frase "irse sin decir adiós, en inglés". Probablemente hayas escuchado a los padres decirles a sus hijos: "¡Te hablo ruso!". Entonces, esta expresión comenzó a usarse después de que los nobles hablaran en dos idiomas: ruso y francés. En francés se hablaron entre sí, y en ruso se dirigieron a personas de los estratos inferiores. Y cuando se les ordenó, dijeron: "Te estoy diciendo el idioma ruso", fortaleciendo así el efecto de la orden.

Vete bellamente en inglés

"Salir bellamente en inglés" o parte sin despedida

A menudo la frase "deja en inglés" se convirtióuso y en la relación entre un hombre y una mujer. Básicamente, así es como actúan los representantes de la mitad fuerte de la humanidad, que huyen sin explicar la causa. La mujer se molesta al mismo tiempo, tiene un estado de ánimo deprimido, está esperando que su amada recupere el sentido. Pero esto no sucede. ¿Por qué entonces los hombres desaparecen de su vida?

Para irse sin decir adiós, en inglés de todos modosmás típico de los hombres. Un hombre puede dejar de sonar, ignorar sus intentos de encontrarse, evitar reunirse con sus amigos comunes, no tomará el teléfono. Con esto muestra que le gustaría separarse y comenzar una nueva vida, y una mujer a menudo ni siquiera lo sabe. Esta situación se vuelve muy desagradable para ella, y es bastante natural que intente descubrir el motivo de tal retirada en inglés.

Para irse sin despedirse en inglés

Quizás podamos hablar?

Una mujer tiene derecho a saber por qué un hombre la dejó. Pero no siempre los representantes masculinos quieren informar esto. A continuación damos varias razones por las cuales los hombres huyen sin decir adiós.

  1. Teme que todo vaya demasiado lejos, y comenzará una relación seria. Él no necesita una boda, familia y otras "alegrías".
  2. Un hombre no valora a nadie, excepto a sí mismo. Ni siquiera puede imaginarse que pueda amar a alguien más fuerte que él, así que se separó de un compañero.
  3. A un hombre le gusta encontrarse con mujeres, pero él no quiere estar obligado por el matrimonio. A él le gusta que la dama se preocupe por él, se alimente, vierta, pero tan pronto como se programe algo más serio, se va.

Ahora ya sabes lo que la expresión "dejaren inglés ", de dónde vino en ruso y cuándo se usa. También sabes cómo los hombres abandonan la vida de las mujeres en inglés, y por qué sucede a menudo con las mujeres contemporáneas.

Me gustó:
0
Qué bueno enviar a un chico: práctico
Qué bueno separarse de un chico y ahorrar
¿Cómo estará el "scooter" en inglés? Curioso
¿Cómo será en inglés "Hello!"? ¿Cómo puede
¿Cómo será en inglés "how are you?": Opciones
Cómo aprender a leer Inglés
Deseando un apetito agradable en inglés
Correctamente, pide perdón: cómo decirlo
¿Cómo celebrar cumpleaños en inglés?
Publicaciones principales
hasta